Copyediting
Using Word to track changes and comment on your draft manuscript, checking for grammar, spelling, consistency errors
Using publisher-specific editing programs that ‘plug into’ Word or similar to edit manuscripts using the publisher’s own macros
Editing text by non-native English speakers to ensure the correct meaning comes across in the text
Longhand editing of hardcopy manuscripts, using traditional editing marks, but taking in the above services
Styling
Drawing up style sheets for particular publications (e.g. periodicals)
Using style sheets to edit manuscripts, ensuring the publication’s own style is consistent across the publication
Proofreading
Thorough reading of typeset proofs for errors raised in the typesetting process, as well as double-checking the spelling, grammar, consistency as per copyedit
E-annotation of PDFs using e-annotation tools
E-annotation of PDFs using highlight and comment
Proof collation: transfer of author/editor/proofreader corrections onto clean set of proofs
Longhand markup of proofs, using traditional proof correction symbols, but taking in the above services
Picture research
Sourcing images to illustrate text: from online repositories and contacting individuals for permissions etc.
‘During the time I have known Louise, she has distinguished herself as a
conscientious, always precise but also very helpful and flexible person in the
fields of copyediting and production of international scientific journals. I
have enormous respect for her skills; her activities were always reliable and
at the same time they were astonishingly effective. I have been pleased to work
with her in all occasions.’
Professor Svend Stouge, University of Copenhagen
|